Maograe la monvaeze passey qe j'om qeneù den l'aney 2021, e qe je qenaessom core, v'la q'arive la Nouao aneit tourjours !
Aloure je vouz souaetom ûne Nouao ben de façon a tertous !
With his death on 9 December 2021, the Basque Country loses a native speaker of Souletin and an ardent defender of the Basque language, and at the Academy of Gallo we lose a friend.
In memory of our work with Allande SOCARROS, of the pleasure we had to work together, we propose you to see again these 2 Basque/Gallo texts, with their English or French subtitles, about the ancient Basque beliefs.
Agur, Allande ! / A revoêr Allande !
Part of our work took us to the Archives municipales de Fougères and there we found Gallo treasures!
We have discovered a columnist who signed his Gallo posts in La Chronique républicaine, a newspaper of the Fougères region, under the pseudonym of Jean du Nançon.
Thanks to the very concrete help of the Chronique républicaine, which still exists - it is one of the oldest media in France - we have information that we will soon publish in a new space, still dedicated to Gallo.
In the meantime, we invite you to discover the notes of La Chronique républicaine, the pagination of the 1949 version which shows the importance given to the Gallo note, and of course, the full text "le cocotieu" in the "maet a livrs du carrouje".
Enjoy your discovery!
With the end of year festivities coming up, we offer you a bit of lightness with our games in the School of Gallo.
You will find new word search puzzles, one of which will certainly bring you back to our pages dedicated to Paul Vimereu.
And don't forget that our hangman's game is practically inexhaustible: it draws its words randomly from our Gallo/French dictionary, which contains over 11,000 words to date. And this number is growing every week!
Have fun in the play area of the School of Gallo!
Although predominantly oral, the history of our country shows that Gallo has nevertheless been significantly used by various writers.
By studying and re-reading Gallo in old publications, we wanted, as Jules GROS said for Breton, to "save from oblivion [...] these riches" of our language transmitted by writers.
By creating the new "Gallo in Old Publications" section in our Linguistic Files, we aim to bring out of oblivion both writers, often renowned in their time, and Gallo terms and expressions used in our past. To inaugurate this new area, we invite you to discover Paul VIMEREU, an exceptional author in many ways, and our collection of Gallo terms and expressions that we have found in his works.
Enjoy discovering the Gallo heritage!
La Paije tourney is enriched with a new extract from a world-famous work that we have just translated into Gallo.
Today, we chose an extract of "A la recherche du temps perdu" by Marcel PROUST.
Beyond the author's memories, the work is a reflection on literature, memory and time.
In this extract we rediscover, in Gallo, the moment when Proust wondered what the piece of madeleine he had just eaten reminded him of.
Happy reading!
Today we return to the History of Brittany with the Duke Alaen III.
Come and sail in the Breton history thanks to our interactive list of kings, dukes and duchesses of Brittany.
The writing of Gallo has been a long story which ended up converging on the standardisation known as "ABCD", an acronym for its authors Régis AUFFRAY, André BIENVENU, André LE COQ and Patrik DERIANO.
The Academy of Gallo has continued this standardisation effort by producing and disseminating, in various sheets of its linguistic files, the missing graphemes in the "ABCD" writing, in particular the feminine and masculine endings, the long vowels as well as a few graphemes to take into account the main local variations.
In order to facilitate the rapid appropriation of the standardised writing of Gallo and its pronunciation, you will find in the School of Gallo, two new features which show, for each of the 35 graphemes, the pronunciation of an example in the 10 major local variations as well as the standard pronunciation recommended by the Academy of Gallo for the best oral inter-comprehension with new Gallo speakers.
Enjoy your listening!
Following the remark of an Internet user on the defect of display of the maps, we quickly treated the technical incompatibility whose origin was the passage of the site in "https". The maps are now displayed without problems and we have taken advantage of this small maintenance operation to update a number of cards.
To make it easier for you to find the latest news, the date of the last update is highlighted.
As for the names of the communes, it will not have escaped you that we have kept the memory of all the communes artificially merged. Indeed, these represent both our living heritage and very useful information in various fields of scientific research!
Today in the Pepineray, come and discover words and phrases around the topic of "Graen".
Our partner OLEPEI has just published "entr l'us e l'usset", its third book in Gallo.
Following our agreement, all the new words have been recorded in our dictionary and there are many of them in extremely varied fields!
After the stories about Upper Breton life in the last century, a translation into Gallo of a work in Breton, this third book offers us a new facet of Gallo literature, chronicles, reflections in the spirit of authors such as La Bruyère, Commynes and many others.
Find our comments in the Carrouje (in "j'en som en éveilh") and of course we count on you to support Gallo literature!
Today in the Pepineray, come and discover words and phrases around the topic of "Leyer".
As announced in our roadmap, we are returning to scientific and technological topics.
Today, we offer you the Gallo translation of an article written by Gwenaëlle, co-founder of the Gallo Academy and physicist in a high-tech industrial company.
The original article is published in English in her professional blog "The Diffracted Word".
What is a particle collider? What is it used for? In a few common words you will know everything about this tool, in Gallo of course!
Today, we chose an extract of "Le grand Meaulnes" by Alain-Fournier.
Le Grand Meaulnes is the most translated French novel just after Antoine de Saint-Exupéry's Le Petit Prince.
In this extract we rediscover, in Gallo, the dialogue between Augustin Meaulnes and Yvonne de Galais at their first meeting.
Far too many languages are in danger of extinction in the World, in Europe and also in France.
Michel FELTIN-PALAS, editor-in-chief of the newspaper L'Express, publishes a weekly newsletter on various languages, their particular uses, their etymologies and histories, and of course the major news concerning them, such as the recent law tabled by the deputy Paul MOLAC, which has had a great impact throughout France.
This original newsletter is produced and sent free of charge as part of the newspaper's activities. This means that its existence is directly linked to the number of free subscribers.
If you are interested in languages, their originality and their defence, then we encourage you to subscribe to this free newsletter by clicking here. As a bonus, with the Express, this will reinforce the idea that languages are also a promising journalistic subject!
Today in the Pepineray, come and discover words and phrases around the topic of "Gras".
In the Maet a livrs, you will find the tale "Lez set freres" by Jeanne Malivel.
This is the current Gallo version of the tale collected, illustrated and transcribed in Gallo by Jeanne Malivel in the 1920s.
As a reminder, our online reader allows people with vision difficulties to modify the display parameters (spacing of letters, words, etc) and to keep their preferences.
The last of the summer work is coming to an end with:
▪ the finalisation of the implementation of the HTTPS protocol,
▪ the installation of the new home menu on the last 6 sectoral menus.
In parallel to our ongoing projects, we continue to enrich our trilingual dictionary with a particular effort on the enrichment of synonyms and examples in Gallo.
many thanks for your trust!
As many of you have played, we have just doubled the number of word search puzzles.
The grid in the form of a treasure hunt will take you on another journey through the history of Brittany, and a little deeper.
Have fun in the playground of the School of Gallo!
We are taking advantage of this summer period to apply some technical evolutions to our Dictionary System in order to support future functionalities.
To make sure that these evolutions do not remain purely technical, we have added a new interconnection with the Ecole du Gallo grammar cards.
In summary, for a word you can (*) find: ▪ its sound version, ▪ an illustration, ▪ depending on its nature, one or more links to a text in the library or to a "common" card (geographical dictionary of Brittany), ▪ depending on its grammatical type, there may be a link to a grammar sheet or to the automatic conjugator of Gallo verbs.
Don't forget that a request for the translation of a word submitted from the dictionary only concerns one word and you can follow its processing in the le Petit Carrouje ("Dez demandes depeis le motier" section).
If you wish to translate a list of words or a short text, please use the Carrouje tools (le Petit Carrouje (first sections sections) or le Coin de l'écriture "aides à l'écriture en gallo" section).
Have a good use of the dictionary!
For this summer, we have produced and put online 2 well known games but we have revised them in our own way:
▪ in the series of word games, in Gallo of course, a game in particular that will take you on a journey through the History of Brittany;
▪ the hangman game is a classic but ours randomly draws a Gallo word from the online dictionary: the game can last for an almost infinite time!
In the series of summer works, we revised the whole system of the Communes Dictionary to allow new inteconnections with our other tools.
To ensure that the operation does not remain purely technical, we have taken the opportunity to add a new function and some new data.
Have a good discovery!
Thanks to the association "Pouëvr'et Seu" who gave us vocabulary around the theme "The Kitchen".
Discover here the 6 thematic sheets "La qheizine".
Summer is the ideal season for all the work and we will take advantage of it to prepare the material for the next publications in the autumn.
But as they say in the trade, the activity will not stop and you will have the opportunity to see new publications.
Today, we are adding a new menu to this homepage that will allow you to reach our main tools more quickly.
Yves DONGUY, who died in 2020, had bequeathed his entire estate to the association Bretagne Vivante, of which he was a long-time member. Among these assets was an important body of work on the Gallo language.
So that these works are neither forgotten nor lost, François de BEAULIEU, from the association Bretagne Vivante, contacted us to know if we could appraise them and put them in value so that the greatest number of people can access them.
In addition to the honor of being recognized for our work, it is with great pleasure that we will have at heart to perpetuate the linguistic work of Yves DONGUY by starting to publish it here before the end of the year.
Thanks to François de BEAULIEU and Bretagne Vivante for their trust!
Land of cycling with its great champions, Brittany is in the spotlight with the Tour de France which starts in Brest and passes through several Breton towns.
So this is an opportunity to introduce you to some Gallo vocabulary and expressions.
Thanks to storytellers Daniel ROBERT, Matelaod GHITON and Patrik DERIANO, all of whom are lovers of cycling, we offer you several thematic sheets about cycling.
You can also listen to Daniel ROBERT's reports on the Tour on Plum'fm radio.
The adventures of Vick and Vicky continue.
Discover the new episode "L'ôtiae a Viviane" in our little Library.
Did you like the first volume, "The Legend" of the series "The Witches of Broceliande"? Then we invite you to discover the continuation in the 2 other volumes published by Éditions P'tit Louis!
With the publication of this last episode, the Academy of Gallo would like to thank P'tit Louis Editions for its support of the Gallo language by allowing us to translate this first volume.
Our works on The School of Gallo has resumed and here is a first novelty:
This atypical training is especially aimed at Internet users who are used to writing in local but often French phonetics.
This training aims to give some simple keys to better identify Gallo words in order to better exploit the Gallo dictionaries of the Academy of Gallo.
Good training!
Discover the new episode "La Dame bllanche" in our little Library.
Today in the Pepineray, come and discover words and phrases around the topic of "Maer".
Today, we chose to offer you an extract of "Le Poltraet de Dorian Gray" by Oscar WILDE.
This extract brings us back to Ronsard with the theme of ephemeral beauty but in a different context, that of a hedonistic dandy.
Today, we are pleased to open the 6th section "Elements of Gallo stylistics" in our Linguistic Files.
This first theme deals with the different aspects of the distanced relationship between people in their exchanges and social interactions
We invite you to discover different forms of Gallo politeness and their cases of use, between "tu" (familiar you), "vouz" (you of plural or politeness) and the plural "je" (we).
Discover the new episode "La maocion du grimoêre" in our little Library.
Today in the Pepineray, come and discover words and phrases around the topic of "Poen".
We would like to thank the Fédération de Gouren for allowing us to illustrate our language card with one of their most sporting photos!
Thanks to Éditions JULLIARD, we chose to offer you an extract of "En pour de la poùr" by Georges ARNAUD.
Remember that the book published in 1950 has seen its fame amplified with the film of the same name, directed by Henri-Georges CLOUZEAU, which won the same year the Golden Palm at the Cannes Film Festival and the Golden Bear at the Berlin Festival.
This excerpt takes us to the heart of fear, panic fear and reasoned fear, so fasten your seatbelts!
Discover the new episode "Dez marotes de fllame" in our little Library.
As promised earlier this year, we never forget science and technology. It's a theme dear to our hearts because it proves, more than any other, that any language is a modern language.
Today, ask yourself why an airplane flies... and find the answer here in Gallo.
The "Siences e Tecnolojiy" section will continue to grow, and we hope it will do so with you: do submit any topic you would like to see covered in Gallo!
Today, we chose "Mémoires d'Outre-Tombe" by François-René de CHATEAUBRIAND.
This extract takes us to Brittany, to the castle of Combourg where Chateaubraind spent part of his childhood.
The Atlas Linguistique et ethnologique de la Bretagne Romane, de l’Anjou et du Maine, better known under its acronym ALBRAM, is the result of a major CNRS project launched in the 1980s.
The works of this great project having become untraceable, Éditions LABEL LN wished to republish ALBRAM both in book and digital format. For the digital version, Éditions LABEL LN contacted the Academy of Gallo to carry out this large-scale project.
Today we are particularly happy to have satisfied all the expectations of the publisher's specifications and we thank him for having allowed access to all to the first 2 complete volumes of ALBRAM..
If reading is free on our site thanks to the publisher's wish, we encourage readers to support him in return by visiting the website of Éditions LABEL LN where you will find not only the 2 books but also many specialized books in the languages of Brittany (Gallo and Breton), history, heritage and culture.
Today in the Pepineray, come and discover the second part of words and phrases around the topic of "Virer".
Discover the new episode "Terhenteu" in our little Library.
Thanks to Editions GALLIMARD and Succession CAMUS , we chose "La peste" by Albert CAMUS.
This extract relates a dialogue full of humanity between two characters who are going to meet each other and fight together against the great disease.
Today we return to the History of Brittany with the Duke Jeffray 1st.
Thanks to Editions CORTI, we chose "Le château d'Argol" by Julien GRACQ.
This extract gives the surrealist tone of the novel with the description of the arrival of one of the characters in front of the castle, in a dark, impenetrable forest atmosphere.
The New Year is always the opportunity to take stock and update one's roadmap and ambitions
After a very full and enriching 2020, our major project are still planned and launched.
We are giving you a sneak peek of what awaits... it's here!
Follow also our small news on "le Carrouje" !
La boune aney tertous Du haet pour chaqe de vouz A votr monde de la joey De cai den votr boursey E pour saqhun tout le temp Le meilhour portement San qe je laessom de côtae Ça seraet tout coume pechae Noz petits langaijes netou Pour se recaopir ao bout.
We wish you all an excellent year 2021, and that it witnesses the renewed pride of all minority languages and their speakers!